Colors of Love
INTRO
The train is about to depart, so we kindly ask all passengers to please take their seats.
Excuse me, but may I sit by the window?
Thank you. It's not easy to give up a window seat with a view.
My vision isn't what it used to be, so the scenery looks different now.
However, the view I see now is still very intriguing.
There's nothing more beautiful in the world than the chaotic blend of light and color.
Actually, I'm a pretty well-known artist. painter. I can't help but be sensitive to what I see.
If you don't mind, would you keep this old artist, Claude Monet, company on this journey?
CHAPTER 1
"Paris"
There are people whose hearts race just at the mention of that name.
I, too, had a time when I dreamed of making it in Paris.
The Salon would see 10,000 visitors a day coming to admire the artwork.
Newspapers were filled with critiques from reviewers like Émile Zola, and praises flowed from the mouths of the aristocracy.
It was truly a paradise for artists.
There, I picked up the brush alongside friends like Cézanne, Manet, and Pissarro.
In 1865, I quietly debuted at the Salon with "The Tidal Wave at La Hève" and "The Mouth of the Seine at Honfleur."
I boldly presented "Women in the Garden," but it didn't receive favorable reviews.
Critics said the work lacked sincerity, and the figures looked like soulless dolls—everyone had something to say.
I just drew what I saw.
I've been turned away from the salon for no less than a decade since.
He started to paint a landscape that was considered better than a blank sheet of paper.
I put all my energy into making my world.
In 1874, I held an exhibition with colleagues such as Renoir and Degas.
An artist named Leroy saw my "Impression, Sunrise" and said this.
"Your impression? It's a bit of a self-indulgent and insipid. Freedom and comfort in brush strokes! Even the wallpaper would be more complete than this coastal painting!"
The exhibition was a complete failure.
We had fewer than 200 visitors a day, and they mostly came to mock us.
However, we did not give up.
The only thing young artists like us had was the determination to capture the world on canvas.
Interestingly, all the colleagues who were with me ended up living their entire lives as painters.
CHAPTER 2
Camille, who was my model at the time, gave me unwavering support despite being an unknown painter.
Her father, who disapproved of her relationship with me, cut off financial support.
In 1870, we had our wedding ceremony, but her father didn't attend.
After the war ended, we settled in Argenteuil, a suburb of Paris.
It was a house with a small garden, and life there was blissful.
I set up a studio on a boat and painted while floating on the water.
There were days when I worked alongside Renoir and Manet in the beautiful countryside.
It was a time filled with romance.
Camille was the completion of my youth.
She was often born anew on my canvases.
Going out to the fields together and seeing Camille's bright smile among countless flowers was something that couldn't be expressed in any color.
Camille bore us two children, and though we weren't wealthy, we spent the warmest days together.
Thanks to her, I learned how to love the world.
Such happiness was short-lived; Camille, whose health was frail, left this world at the age of thirty-two.
My muse, who illuminated my passion, departed.
But I couldn't abandon my longing for light.
Now, in a place without Camille,
I had to paint the landscapes we once admired together.
That was my destiny as a painter who chose the life of an artist.
CHAPTER 3
Enamored by the diverse forms and changes of light, I longed to paint even more varied subjects.
I sought to feel every light that approached me beneath nature's canopy.
The dawn of daybreak, the blazing afternoon sun, the misty evenings.
To me, the teacher was the countless hues that could only be savored in nature.
One day, while riding a train just like today, I saw Giverny near the outskirts of Paris.
I was instantly captivated by everything about Giverny.
At first sight, I fell in love and settled there with my second wife, Alice.
I found myself falling deeper in love with nature as time went on.
Aside from painting, I spent all my time tending to the garden.
Some in the village knew me more as a gardener than a painter.
The flowers born from my hands gave me greater gifts.
My garden was both my sanctuary and my studio.
Around that time, my paintings began to sell, and as circumstances improved, I expanded the garden.
At that time, a Japanese art movement called "Japonism" gained tremendous popularity in Europe.
People were enthralled by its bold techniques, where humans and nature coexisted harmoniously.
The way every element of the landscape came together in harmony was astonishing.
I, too, installed a Japanese-style arched bridge over one of the ponds in my garden.
The pleasure of admiring that graceful scenery was endless.
Giverny is my own paradise, filled with light and color.
My masterpiece, without a doubt, is the Giverny garden.
It's fate that we crossed paths like this, so if you ever have the time, do pay a visit.
CHAPTER 4
In 1887, the New York exhibition was a great success.
Soon after, my paintings began to sell immensely in both the United States and Europe.
The art world began to take notice of us Impressionist painters.
My paintings, proclaiming "Light is color," started to gain recognition worldwide.
I want to capture all the light of the world with my paints.
Light obsesses me, delights me, and torments me.
My brushstrokes become more delicate, and the spectrum of colors I handle widens.
I must not be captivated by the forms of objects.
It's when I rely on the purest impressions conveyed by the eye
that I can encounter the most beautiful and noble landscapes.
So, I continued to practice by drawing the same subject over and over again.
Following the ever-changing light moment by moment, I found myself drawing dozens of pieces without even realizing it.
I can confidently say that I've never drawn the same painting twice.
I captured the dazzling light, each time with different colors.
Working in London both challenged me and helped me grow.
There's no place in the world as mysterious as London in winter.
The fog breaks the firm boundaries of straight lines, and the light scatters wildly.
I got closer to my ideal, but still, I couldn't be satisfied.
Besides, I painted over a hundred pieces like "Thames River Scene" and "Waterloo Bridge,"
but I couldn't hand any of them over to dealers because none of them felt finished.
The enchanting light spread before me cannot be perfectly captured by hand.
Such a task might belong to the realm of gods.
Yet, I constantly challenge myself to do so.
As a painter of light and a human who admires the beauty given by the divine.
CHAPTER 5
As the days went by, the critics praised more and more, but I remained unsatisfied.
Wasn't it just a canvas painted pink and blue?
The only thing I could trust was my two eyes.
I trusted only these eyes and held the brush.
But those eyes began to blur over time.
In 1908, nearing the age of seventy, I traveled to Venice,
pouring out my passion as if I had returned to my youth.
I thought I had seen many beautiful landscapes in the world,
but I regretted not coming when I was younger, more adventurous.
There are still breathtaking sights in the world
and a spectacle of light that always amazes me,
but I could no longer see them as clearly.
My obsession with water and the images reflected in it still persists.
I am currently working on a massive mural project.
I am painting my studies in their actual size.
People call me the "Father of Impressionism,"
but I believe there is something transcendent beyond Impressionism.
Drawing that at my age is indeed a challenging task.
But what can I do?
I was born a painter, destined to spend my life painting.
I cannot abandon my calling.
I want to express the pure, flawless beauty that exists solely in color and light,
free from any constraints.
OUTRO
I guess I've become talkative in my old age.
I didn't expect to share so many stories with you.
I hope you found the tales of an old man whose only skills are painting and gardening amusing.
I'll go now to work on what might be my final piece.
My name is Claude Monet, remembered as a painter who loved light.
Our train will soon arrive at the transfer station.
Passengers who will be getting off, please prepare to disembark.
Claude Monet died of lung cancer in Giverny in 1926.
Known as the father of Impressionism, he painted over 5,000 works during his lifetime,
continuing to paint until his final days.
His later works, created after his vision began to blur, became precursors to Abstract Expressionism.
Monet, who was beloved across the United States and Europe in the early 20th century, continues to be popular to this day.
"I still discover beautiful things anew every day."
- Claude Monet
INTRO
巴黎的街道上浪漫。
我是传递这座城市爱情色彩的邮递员"约翰李"。
在这么寒冷的夜晚,人们依然怀着各自的心写信表达爱意。
对于一生都带着爱的色彩传达的我来说,
我有一封特别想铭记在心的信。
我特别想给今天来到现场的各位看这些珍贵的信。
从现在开始,我们逐一了解一下这个故事
CHAPTER 1 克劳德·莫奈 (Claude Monet) - 厄洛斯
爱情类型:厄洛斯是强烈而热情的爱情,以欲望和感情为中心。
莫奈通过和自己的模特和妻子卡米耶的爱情,
享受了充满青春和热情的瞬间。
他在和她的人生中感受到了深深的感情,并将这种感情融入了作品中。
卡米尤是他的缪斯,也是他的人生中最大的幸福,
通过她的爱,我重新看到了世界的美丽。
当时我的模特卡米耶绝对支持了我这个无名画家。
她父亲对她身份不满意,便断绝了经济援助。
1870年,我和她结了婚,可父亲却没有来。
战争一结束,我们就定居在巴黎近郊的 Arjang Turu 。
那是一个有小花园的房子,在那里生活很幸福。
在船上建了个工作室,在水面上漂来漂去地画画。
在美丽的大自然中,曾有过与雷诺阿、马奈一起工作的日子。
那是充满浪漫的时期。
完成我青春的是卡米耶。
她经常在我的画布上重生。
一起奔向田野 在形形色色的花中 露出灿烂笑容的卡米耶
用任何色彩都无法表现。
卡米尤生了两个孩子,我们虽然不富足,却度过了最温暖的日子。
多亏了她,我学会了爱这个世界。
这样的幸福也是暂时的,身体脆弱的卡米耶以32岁的年龄离开了人世。
虽然点燃我热情的缪斯离开了
我无法放下对光的渴望。
现在在没有卡米油的地方
不得不画出和她一起看的风景。
因为这就是我选择画家生涯的命运。
CHAPTER 2 古斯塔夫·克里姆特(Gustav Klimt) - 卢杜斯
爱情类型:卢杜斯以游戏和自由的爱情
是享受关系的乐趣和轻松的感情的形式。
克里姆特和艾米莉·弗洛盖的爱情
是尊重彼此的个性,自由地建立关系的游戏性爱情。
超越婚姻的束缚,她作为维也纳时装界的大师。
互相支持对方的道路,一起度过时间,这种纽带一直持续到生命的最后。
我的救赎,我的同伴,我的同伴
一生的恋人艾米莉·弗洛格
我们不需要结婚。
对她来说,比起克里姆特的妻子,
维也纳时装界大师这个称号配得更加得体。
像飘浮的云彩一样变化莫测的湖水,
在花丛中度过的时光是人生的美好。
当我和艾米丽在一起时,我感受到了无限的幸福。
我们深深理解对方,分享了不变的爱。
艾米丽送给我了谁都无法填补地唯一地爱
爱到闭上眼睛的那一天。
CHAPTER 3 埃贡·希勒(Egon Schiele) - 狂热者(Mania)
爱情的类型:狂热者拥有,强烈的爱情,有时包含执着和深切的渴望。
席勒渴望拥有强烈而占有性的爱情,以克服生活中的空虚和痛苦。
他通过模特和同伴的众多女性感受到热情和强烈,
表现出了自己的艺术。
这份爱成为他画中永远活着的渴望和执着。
在虚无和绝望中挣扎时,拯救我的是爱。
她们对我产生新的感情。
我的第一位模特,我的弟弟盖蒂。
我能画画,全靠你了。
因为只有你认出了我
成为黑暗人生呼吸的巴利诺伊吉尔
因为你认识了每个人拥有的光芒,能够承载所有的颜色。
你的视线,你的身姿,这炽热的感情能永远存在该多好。
给我带来宁静的Eddit
你抓住我地脚步,仿佛时间已经停止了一样,想停留在那里。
有人说我的画是淫秽的。
是事实。
对我来说,色情艺术作品也具有神圣的性质。
看吧 堂堂正正的美丽
我想在世界上留下一些活生生的东西。
《活着的》只有一个作品足以让艺术家成为不灭的存在。
我渴求不止。 新的灵感
我爱你。
我爱上了生活,也爱上了生活。
现在终于看到了尽头。
我现在... 在爱情和人生背后相依为命。
CHAPTER 4 阿方斯·穆哈(Alphonse Mucha) - 普拉格玛(Pragma)
爱情类型:弗拉格玛是一种实用而现实的爱情,
重视彼此必要的关系和信任。
穆哈和萨拉·贝尔纳满足彼此的实用需求,
是在艺术和现实中一起合作的伙伴。
他们的关系需要彼此来实现各自的梦想,
那份爱在现实中实用地闪耀着光芒。
巴黎的冬夜冷热地闪耀着是。
在那里第一次见到了莎拉·贝尔纳
她来印刷厂委托她的海报,
大家都在休假, 没人干活儿是。
印刷厂老板向偶然间来访的我转达了情况,并拜托了我。
我负责了那个海报
华丽的拜占庭服装中她光彩夺目,一次对视就让我着迷
那天的'吉斯蒙达'海报不只是艺术,而是赋予我的一个命运
思念着她, 明白了爱情在现实中的意义是。
虽然莎拉是在舞台上通过我的作品发光的人
在现实中也是要一直陪伴在我身边的搭档
她的脸挂在巴黎全境的海报上,成功对我来说也是一个很大的机会。
但是作品结束后,我总是会在工作和现实中
和莎拉一起面对着应承担的责任和重量是。
我们互相需要,这种需要比任何热情都真诚地连接着我们是。
这就是我们爱情的方式
那是我阿方斯·MUHA的爱
CHAPTER 5 雷诺阿-奥古斯特 (Pierre-Auguste Renoir) - 斯托尔格 (Storge)
爱情类型:斯托尔格是亲情温暖的爱情,
以深厚的纽带和保护为导向的形态。
雷诺阿通过家人感受到了生活的温暖。
他的艺术以家庭为中心,
孩子们和妻子给他的喜悦是任何东西都无法比拟的爱情。
直到晚年,家人的爱是他最大的安慰和艺术的源泉。
巴黎的黄昏总是让我宁静是。
我工作室地窗边透进红光地时候
我经常想着家人。
看到儿子长大的样子是我人生的一大快乐
我的次子张本想通过电影重新描绘世界
那份热情好像延续到了我身上 我感到很自豪
孩子们是我的艺术的延续,是我的生活
晚年虽然握笔很吃力
包围我的温暖让我忘记了任何痛苦是。
全都是因为有家人才有可能地事情
因为有妻子和孩子在我身边,所以即使在痛苦中也能找到美丽。
把一生我所看到地世界地美丽献给了自己地家人
CHAPTER 6 文森特·梵高 (Vincent van Gogh) - 阿加菲 (Agape)
爱情类型:龙舌兰酒是一种基于人类爱和怜悯的利他性爱情,
以无条件的奉献为特征。
梵高在孤独和痛苦中感受到了被冷落和疏远的人们的爱。
他的爱是对人类的怜悯和无私奉献,
试图将日常生活中与朴素的邻居的连带感融入到画幅中。
被冷落、痛苦、被冷落的所有人.
我爱他们。
早年失去丈夫独自一人的表K
和孩子一起流浪街头的孕妇甜甜
我想和我爱的女人分担悲伤。
干活的农夫,劳累劳累的人,陷入孤独的人。
烟酒为生的渔夫
在烈日下不停歇地在田间干活的农夫
我想和日常生活中遇到的人在一起。
OUTRO
好,所有的信都给大家看了。
爱情的旅程像无止境的路一样延伸,其中无论何时都蕴含着各自的色彩。
请记住。
爱情的颜色在我们心中活生生地呼吸着
在我们生活方式中蔓延。
那我就告辞了。
以后也会在巴黎的街道上带着爱的色彩走路。
希望那个色彩能长久地留在大家的心中。